Norwegische nationalhymne. ePoesie

Norwegischen Nationalhymne

norwegische nationalhymne

Die Königshymne wird bei offiziellen Anlässen gespielt, wenn der Monarch oder Angehörige des dänischen Königshauses anwesend sind. Odin hob Dich auf zu reinern Orten, Ewig nun strahlst Du auf himmlischer Flur, Einsam ist Dein Harfner jetzt geworden, Hat Dein Bild, Deinen Namen nur! In der Schui miassn alle Schüler beide Sprochn zum Schreibn lerna. Die sangen so lustig, so laut, so laut, und flüsterten manchmal so leise, so leise; dann lachten sie wieder so traut, so traut - und alles in herziger Kinderweise. Und ich weiß von keiner Zeit, In die Arme fall ich dir. Doch Prinzessin Stahlherz jagte All die Freier schnippisch fort, Fand an jedem was zu tadeln, Hier die Haltung, da das Wort. Eros, der für Leib und Seele du im Brautkuß mir erweckt Maß der Reinheit, sie zu preisen, nimm es von mir! Oktober 1873 in Christiania war ein norwegischer Lyriker, Literaturkritiker und Kunsttheoretiker. April 1885 in Thisted war ein dänischer Schriftsteller.

Next

ePoesie

norwegische nationalhymne

Mai 1888 in Kopenhagen war ein isländischer Schriftsteller. Die Hymne wurde populär, nachdem es auf einem Volksfest in Skamlingsbanken am 4. Des vo de Lappen gsprocha wird. Bei offiziellen Anlässen, wie auch z. Aa wenn vej Dialekte recht ähnlich san. Kein einz'ger treuer Freund Kommt an mein Grab und weint, Und weiht, beim Morgenlicht, Mir ein Vergißmeinnicht. Als jugendlich Weib, liebreizend erblüht, erschien mir die Sehnsucht, dem Knaben; mein Blut ward heißer, das Herz war erglüht und mußte an Liedern sich laben.

Next

Norwegen

norwegische nationalhymne

Hin dann stellt ich, im Flusse, kühl, Die goldne Harfe, ließ mein Saitenspiel! Langsamer im Kreise ging sie dahin; Ein einziger Gedanke, der lag ihr im Sinn: Sie dacht an das Bild auf der Leinewand, Wo sie selbst stand, Sie selber am Strand, Und im Meer mit dem Himmel gespiegelt sich fand. Ober mit da in 1536 san fast oi Protestantn gwordn. Übersetzung: Edmund Lobedanz Fredrika Bremer 17. Kartverket, mapping directory for Norway. . Seht, es war einmal ein König, Als den Reichsten pries man ihn, Und der beste seiner Schätze Hieß mit Namen Irmelin, Irmelin Rose, Irmelin Sonne, Irmelin alles, was schön war.

Next

Norwegen

norwegische nationalhymne

So laßt uns trinken klaren Wein im Kreis bei Sang und Klang, und klarer Augen zu der Liebsten Preis laßt uns gedenken unser Leben lang! Poestion Gísli Gíslason Brynjúlfsson 3. Noch klarer ist des Lachens goldner Schein, der aus den Augen meines Mädchens bricht! Der Artikl is im Dialekt gschrim worn. Unlock Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. Noch im Schlummer dort nickt sie Und träumt von dir, Svava! Bei ihrem Anblick sprang ich schnell auf, erfüllt von Angst und von Bangen. Es gibt vui Beag und an da Küstn weitverzweigte Fjorde. Im Königreich Dänemark findet außerdem die Königshymne Kong Kristian stod ved højen mast Verwendung. Ja, dann soll ich auf Wogen traut, Zaubern neue Welt im goldnen Harfenlaut! In Norwegen gibs aa , die sprechan an Finnischn Dialekt.

Next

Norwegn

norwegische nationalhymne

Wilhelm von Chézy Damen Zeitung. Sonst träumt' ich wohl jedwede Nacht, Ich hätte dein Herz gewonnen; Ach, finster erschien mir des Tages Pracht, Wenn der selige Traum zerronnen. Übersetzung: Robert Franz Arnold Jens Peter Jacobsen 7. Weisst du nicht, dass unsere Seelen An den Thoren sich trafen? Ich liebe diese schlanken Glieder Mit ihrem Rhythmus wie Gesang. Lass nicht den Tod mich erleiden, Ich bitte dich, Svava: Gieb mir zurück meine Seele Und küsse mich nochmals! « Dann denke, auch zu Deinem Ruhme Sang dieser vielbewegte Sinn, Und freundlich eine kleine Blume Legst Du zum kalten Marmor hin. Freier kamen scharenweise Hergezogen zum Palast, Und zu zärtlichen Geberden Klang ihr Schmeicheln ohne Rast: Irmelin Rose, Irmelin Sonne, Irmelin alles, was schön ist.

Next

Dänische Nationalhymne

norwegische nationalhymne

Auch bei Flottenbesuchen und Militärsport-Veranstaltungen wird die Königshymne gespielt. Eric Gill - Eve Eva Einfach steht sie an der Kathedrale großem Aufstieg, nah der Fensterrose, mit dem Apfel in der Apfelpose, schuldlos-schuldig ein für alle Male an dem Wachsenden, das sie gebar, seit sie aus dem Kreis der Ewigkeiten liebend fortging, um sich durchzustreiten durch die Erde, wie ein junges Jahr. Da setzte die meinige, Svava, Sich dir auf die Lippen; Ruhend auf rosigem Lager Dünkte sie reich sich! Dezember 1832 in Kvikne fylke Hedmark - 26. In der blauenden Dämmerung Stund? Ach, eis'ge Flocken, fall't, Macht's Bette doppelt kalt, Damit das Herz, so brach, Nicht wieder neu erwach'! Ach, sie hätte gern in jenem Land noch ein wenig weilen mögen, achtend auf der Tiere Eintracht und Verstand. Eros zürnt: »was sie verliehen, nehmen rückwärts Götter nicht, Lebe rein vor mir dein Leben, nicht vor menschlichem Gericht! Rude or colloquial translations are usually marked in red or orange.

Next